When arranging language interpretation services for your company, it’s critical to understand the various forms of interpretation and to determine the specific circumstances of your meeting so that you can be confident you’re getting the best service possible. Have a look at Auslan interpreter Canberra for more info on this.
Take the following steps to determine which type you are:
- Make sure you know the distinctions between the various types of interpretation:
Consecutive interpretation and simultaneous interpretation are the two most common types of interpretation. Simultaneous interpretation is also known as conference interpretation or simultaneous translation.
A speaker begins speaking and then stops, waiting for the interpreter to translate their message into another language in consecutive interpretation, which is the more common of the two. The speaker continues after the interpreter has finished. The term “consecutive” refers to the taking of consecutive turns (speaker, interpreter, speaker, etc.). When employing sequential interpretation, it is critical that the speaker does not continue for an extended period of time without halting, as the interpreter may not be able to remember everything that was said and may have to interrupt or ask the speaker to repeat themselves.
Simultaneous interpretation differs from other types of interpretation in that the presenter does not pause. Rather than forcing the presenter to pause, the interpreter listens and speaks simultaneously, translating one sentence or phrase while listening to the next. This type of interpretation is called “simultaneous” since the two of them are speaking at the same moment (simultaneously). There is also the issue of noise, in addition to the mental burden this creates for the interpreter. When they are both speaking at the same time, how can the interpreter hear them?
When an interpreter is speaking at the same time as the presenter, how can people who do not require interpretation hear the presenter? Interpretation service providers employ specialised audio equipment known as simultaneous interpretation equipment to address this issue. In most cases, the interpreter sits in an enclosed booth, away from the audience.